谁能帮忙翻译下 谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/02 08:08:32
more than i realized,dad has helped me keep my balance.
when i was growing upo, i was embarrassed to be seen with my father. he was severely crippled and very short,and when we walked together,his hand on my arm for balance,people would stare.i would inwardly struggle at the unwanted attention. if he ever noticed or war bothered,henever let on

it was difficult to coordinate our steps - his halting,mine impatient - and because of that,we didn't say much as we went along.but as we started out,he always said,"you set the pace,i will try to adjust to you."
our usual walk was to ou from the subway on which he traveled to work. he went to work sick, and despite nasty weather.he almost never missed
a day, and would make it to the office even if others could not. a matter of pride.

(评价:拼写和语法错误数不胜数,好在意思和句型都很简单。)
译文如下:

我自己都没有完全意识到,爸爸一直在帮我保持平衡。
慢慢长大后,每次和爸爸走在一起被别人看见,我就困窘万分。爸爸很矮小,而且走路一瘸一拐的。每次我们一起散步时,他都要抓住我的胳膊维持平衡,别人都盯着我们看。每当此时,我内心就十分挣扎,对这样的注视十分反感。爸爸偶尔注意到我的苦恼,便松开我的胳膊。
我们的步伐也很难协调——他总是走走停停,而我则大步流星——也正因为如此,我们一路上很少交谈,但每次出发时他总是说:“你走前头吧,我会跟上的。”
我们通常都是在他工作必经的地下通道散步。他生病了照常工作;天气再恶劣,他也没旷过一天工;即使其他人都不去上班,他还是坚持去办公室。这是他深感骄傲的一件事。

我更加意识到,父亲曾经帮过我保持平衡。我成长时,但凡跟父亲一起走时,很不愿意让别人看到我俩在一起的样子,因为父亲走路很困难并且很矮小,它需要我的胳膊保持平衡。 别人注视我们时,我就会故意转移我的视线。

你这里错词太多了!