翻译一段!急急~~~~~~~~~~~~~~~~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 07:24:59
In a speech delivered in 1952, Rachel Carson warned,"manking has gone very far into an artificial world of his own creation. He has sought to insulate himself,in his cities of steel and concrete, from the realities of water and earth and the growing seeds. Intoxicated in the sense of his own power, he has gone further and further into more experiments for the destruction of himself and his world
4楼的 我觉的你前面翻译的挺好的 就是从“从水”开始不是很好,能不能麻烦你再斟酌以下 如果好了 我就给分你

在1952年发表的演说中,雷切尔卡森警告说,“人类已经在他自己创造的人为世界中越陷越深。他曾孤立自己于钢铁和混凝土的城市,从水、土地和生长的种子中寻求真实。沉醉在自己权力的感觉中,他已经为自己和世界的毁灭做了很多的实验。

在讲话中,在1952年 雷切尔卡森警告说, "法则已经走得很远成为世界人造他自己的创作. 他曾力图避免 本人,在他的城市,钢铁,水泥, 从现实的水,地球和日益增长的种子. 沉醉在某种意义上他自己的权力, 他已经越走越远变为更多的实验,为销毁自己和他的世界

在1952年雷切儿的演讲中,他警告:人类在自己创造的虚假的世界中越陷越深.他其实在孤立他自己,把自己从活生生的现实,孤立到他自己构建的钢筋水泥的城市.他继续陶醉在自己的权力欲中,但他最终会把自己给毁了.