Would rather believe to have ghost in the world to also don't believe woman's that smelly mouth

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 09:41:49
翻译

相信世上有鬼,也不信女人那张臭嘴

Sorry, 只是翻译,不是本意。

宁愿相信世上有鬼,也不敢相信(竟然)有这么口臭的女人后面的woman's是woman has的缩写,懂了?

是要翻译么?直译过来应该是“宁可相信世界上有鬼,也不相信女人的那张有口气的嘴”。(听起来好别扭)

宁愿相信有幽灵在世界上也是不相信女人的,臭的嘴 .

哈哈我以前见的版本是宁愿相信世上有鬼,也不信男人那张臭嘴
怎么有成女人了呵呵

this sentence doesnt make sense to me, although the translations sound right now to me......
i'm sure there's some grammar problems with that sentence...