请大家帮忙翻译一下下面的文章...急急急!!谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/11 17:39:06
我方对此次的延误致以诚挚的歉意,因为最近几个月我们都在忙于受理来自欧洲和北美的大量定单,所有这些定单都按严格的先后顺序处理.我方很遗憾你方定单的延迟发送.但我们高兴的告诉你,该定货已由BEN轮装运,该轮在9月17日离开此地,预定于10月25日到达伦敦.相信不久你方就会收到装运公司的通知.随函附寄托卖品提单一份.请延长有关信用证的有效期限.
我们希望此次的延期装运不会影响日后双方进一步的合作往来,我方保证以后将竭尽全力快速实现货物的运送.为了双方更好的实现交易.我方建议你方尽早订购适宜冬季销售的产品.

我来试一下,请高手斧正,修缮,谢谢!
--------------------------------------------------------------------We are sincerely sorry for the shipment delay.

Recently months we are busy in dealing with plenty of orders from Europe and North America, & all the orders was handled according to receipt time strictly; & with regerett your order was delivered to us with postpone.

However we are glad to inform you that your cargos has been loaded into Vessel Ben. The vessel will depart on sept-17 & arrive in London on Oct-10. We believe you will receive the notification from the carrier soon.

Enclosed pls find a copy of B/L. Pls assist to extend the Validity period of L/C. Thanks!

We hope our further cooperation will be not affected by the postpone of the cargo this time. & we promise that we will do our best to expedite arrangement of future shipments.

In order to smooth our further business, we suggest that your end can place orders,in advance, for