哪位朋友能帮我翻译一下这段英文??

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/05 08:43:01
How happy is the blameless vestal's lot!
The world forgetting, by the world forgot.
Eternal sunshine of the spotless mind!
Each pray'r accepted, and each wish resign'd;
Labour and rest, that equal periods keep;
"Obedient slumbers that can wake and weep;"
Desires compos'd, affections ever ev'n,
Tears that delight, and sighs that waft to Heav'n.
Grace shines around her with serenest beams,
And whisp'ring angels prompt her golden dreams.
For her th' unfading rose of Eden blooms,
And wings of seraphs shed divine perfumes,
For her the Spouse prepares the bridal ring,
For her white virgins hymeneals sing,
To sounds of heav'nly harps she dies away,
And melts in visions of eternal day

多么愉快无过失的 全部! 世界忘记, 由世界忘记了。 一尘不染的头脑的永恒阳光! 各个被接受, 和各个愿望resign'd; 劳方和休息, 那相等的期间保持; 可能醒来和weep;" 的"Obedient 微睡; 曾经渴望compos'd, 喜爱ev'n, 撕毁那飘动对Heav'n 的欢欣, 和叹气。 雍容发光在她附近以serenest 射线, 并且whisp'ring 天使提示她的金黄梦想。 为她的th' unfading 上升了Eden 绽放, 并且六翼天使翼流洒了神的香水, 为她做准备配偶新娘圆环, 为她的白色贞女hymeneals 唱歌, 对heav'nly 竖琴的声音她消失, 并且融解在永恒天视觉

纯洁无暇的人是多么的幸福呀

遗忘世界的人,世界也把他遗忘

无暇心灵中的阳光永恒灿烂

每一个祈求都被接受,每一个愿望都得以实现"