关于“生,还是死,这是个问题。”的疑问

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 07:25:14
原文是:To be or not to be,that's a question.
“To be or not to be”为什么要翻译成“生,还是死”?
有满意回答再给20分!

“be”这个词本身有存在的意思,用在剧中的语言环境下就是生存的意思。

因为哈姆雷特是站在悬崖边上想着自己的前途一片黯然,思考着是去向敌人复仇还是要跳下去,所以才会想是“生存,还是死亡”

对,根据故事背景
当时主角对生活失去信心,甚至开始考虑生与死的问题,所以这样翻

加在那个故事背景下就是这个意思嘛

加在那个故事背景下就是这个意思嘛

"to be"是动词“存在”,在当时的语境下,可理解为“生”。反之,则反是。