在看《寻羊冒险记》的时候,莫名其妙有些字会加点~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 15:22:55
以前也有这种情况,可能没注意。
是作者加的么?加点词真么没什么特别大~~
比如,我是说假定你现在编造的无聊小册子和无聊传单也算是所谓新闻工作的话。传单加点。。。

是啊!我读到《奇鸟形状录》,林少华先生译,也有同样情况,这些都不影响阅读,大概是日语习惯,林少华先生译时,就保留或注点以方便翻译;还有可能就是初次译后,浏览一遍,就的有不妥的地方,就注点下来,往后就保留下来;也可能是重要提示或精彩部分的着重。你可以到林少华先生的博客留言询问一下。

可能表示着重吧,《海边的卡夫卡》里也碰到过。

那是中国的标点~专门翻译翻译春上春树的那个林少华就喜欢弄这些东东,表示着重。别的没什么意思。

我看<<哈利波特>>的时候有些字还会加粗呢,看<<呼啸山庄>>的时候会加点,应该是表示着重吧,没什么大惊小怪的.