请问公司部门中的“招商部”应该怎么翻译?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/20 00:12:23
朋友委托问的几个公司部门名称翻译,“招商经营部”这个把我难住了。
一般来说,老外负责这个部门的名称是commercial department,但似乎汉语的这个部门更细一些。如果翻译成biding,似乎又太Chinglish了。
问问大家对这个翻译有什么意见。
谢谢。
该单位是一个房地产公司……
一般来说,老外负责这个部门的名称是commercial department,但似乎汉语的这个部门更细一些。如果翻译成biding,似乎又太Chinglish了。
问问大家对这个翻译有什么意见。
谢谢。
该单位是一个房地产公司……
招商部:
Merchants Department
其他翻译供你参考:
Lease Department
Inviting Investment Department
Attract investment department
Business Development Department
注:如果是房地产招商部,那么其招商部的职能是出售房产跟写字楼出租。以上翻译要看侧重那一块。
哎....还真有意思啊
至少BIDING肯定是不对的
COMMERCIAL 又太大,含义太广。
不如直接说是BUSINESS DEPARTMENT?虽然也有点泛^_^但是想不出更好的了
Canvass business management department