跪求一个地址的翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/11 16:55:46
'上海瑞金南二路'怎翻译?
我又提高金额了,请大家帮忙
1 楼的sanghalei 把Pro/Engineer 都能翻译成:亲/工程师
晕,还以为你是上海人知道咋翻译的呢!原来是机翻的,应该用的是:http://www.onlinetranslation.cn/
不要误导人啊,毕竟对于学习专栏都要严谨对待的,这不像笑话专栏可以胡说八道的。

偶在上海,这里瑞金二路不是瑞金路二号,要明确,south可前可后,一般公交系统都放在前面,路牌都放在后面,用一个缩写(E)。瑞金二路 Er Road和Second...Road都有用的,都可以,提供几个用法参考:
South Ruijin Er Rd.,Shanghai
Ruijin Er Rd.(S),Shanghai

Second Ruijin Rd.(S),Shanghai
Second South Ruijin Rd.,Shanghai

Ruijin 2nd Rd.(S),Shanghai
South Ruijin 2nd Rd.,Shanghai

South Rijin Road 2
South Rijin No.2 Rd

最好是拼音:Ruijin Nan'er Road, Shanghai.

北京很多道路都是按照拼音译法,比英语要清楚。主要是收信的时候邮政局清楚,能够保证送达。呵呵

另外那些什么No.2的千万别用,会把邮政局弄糊涂的,以为是“**路2号”,这样收不到信就惨啦!

'上海瑞金南二路'
按照英文习惯 应该从小到大
也就是
Road 2 (South)
Ruijin
Shanghai

一般南北这种都在路名后面 也可不加括号
地址一般纵向排列
邮编写在城市名称后面

South No.2 Road of Ruijin, Shanghai.

这个你可以去百度搜索在线翻译 就OK了