几句日文译成中文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 13:30:51
タッセル部の皮ヒモが弱いと思います。切断した场合、サイドからバックにかけての
皮ヒモの交换になると思うのですが部品としてのヒモはありますか。力学とデザインは表
裏一体です。良いデザインですが一考を要する作品と思います

丝带部分的皮绳似乎比较脆弱。当断开时,会导致从侧面一直到后面的皮绳都要进行更换,是否有作为单独部件的皮绳。力学和设计应该是表里一致的。设计上是非常好,如果还能进行深一步思考的话,这个作品会更加优秀。

楼上翻译的基本都不错,就是“表裏一体”的翻译需要商榷一下。

表裏一体(ひょうりいったい)的日语解释是:相反する二つのものが大もとでは一つであること。また、二つのものの関系が密接で切り离せないこと。

翻译成中文时,个人认为在这里应当为“密不可分的”比较合适,文一点的可以翻译成“互为表里”。翻译的时候切忌望文生义,想当然。在这里把这个词翻译成“表里一致”是有问题的。