麻烦帮我翻译一个句子 最好能用俚语就更棒了 !
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/18 08:43:48
1.压迫的怒吼为了和平
2.和平被压迫的怒吼
越简短越好,因为我要弄成缩写!谢谢 最好用俚语!感激!
还有一个就是 被压迫的怒吼
不加和平了
2.和平被压迫的怒吼
越简短越好,因为我要弄成缩写!谢谢 最好用俚语!感激!
还有一个就是 被压迫的怒吼
不加和平了
第一句换言之:为和平呐喊
OUTCRY FOR PEACE
没有什么俚语可用.俚语通常不登大雅之堂.
OUTCRY: 是CRY OUT (呐喊出来)的名词形式;
FOR: 为了,表示目的;
PEACE: 和平
第二句中文欠顺.如果意思是:和平被压迫而要发出怒吼,即同第一句.
1.压迫的怒吼为了和平
the cry of the suppressed is for peace
2.和平被压迫的怒吼
To calm the suppressed roar
要翻译得贴切,最好能提供上文下理。整段的主调是什么?
被压迫的怒吼 - the supressed cry/roar/outcry 三个字都可以,看你想强调什么。
Silence is golden
Patience is a virtue