请问下面这几句话如何翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/04/30 13:51:16
请问下面这几句话如何翻译?
1、Kennie looked like a hood. I knew the neighborhood he came from - a cesspool of gangs, drugs and violence. His language was street talk, his manner wry, his walk springy and controlled like a boxer's, and his expression closed off like the steel door on a bank vault. He seemed too large and carefully controlling of a powerful will to be able to fit into the highly specialized teamwork of a convalescent hospital.
2、The vast majority of our patients come to us in the final stages of terminal disease or with the most terminal of all diseases - old age. They come to us crippled, weakened, confused and defeated, no longer able to function out in the world. Many have lost the faculty of rational thought, a casualty of failing health and a world that often seems brutal and indifferent.
3、At ninety-four years old, Mary B. was frail as a cobweb. She outlived her husband and sisters, and if she had any children, they had long since abandoned her. She was in alm

1、Kennie looked like a hood. I knew the neighborhood he came from - a cesspool of gangs, drugs and violence. His language was street talk, his manner wry, his walk springy and controlled like a boxer's, and his expression closed off like the steel door on a bank vault. He seemed too large and carefully controlling of a powerful will to be able to fit into the highly specialized teamwork of a convalescent hospital.

Kennie看起来象个hood?我知道他来自的环境-流氓,毒品及暴力聚集处。他的语言就是那些街头语,他的行为怪异,他走起来象拳击手一样摇摇恍惚,他的表情象银行钢闷一样冰冷。他看起来太自由,小心的控制着一个强大的毅力来适应一个医院高度专业的团队协作。

2、The vast majority of our patients come to us in the final stages of terminal disease or with the most terminal of all diseases - old age. They come to us crippled, weakened, confused and defeated, no longer able to function out in the world. Many have lost the faculty of rational thought, a casualty of failing health and a world that often seems brutal and indifferent.
大多数我们的病人在绝症的末期或者任何疾病的最后阶段-老龄才来找我们。他们来时都是瘸了,弱了,混