英语中形容狡猾却带有爱怜的意思的单词是什么啊?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 01:22:16
急需,谢谢!!
还有,帮忙翻译一下,有追加20分:
有一句话我想留着却又想用它来回敬你

cunning
I had one sentence kept in my heart but now I want to strike it back to you in reward.

slyly
cunning
(狡猾中带有一丝顽皮,使人怜爱)
绝对可以表示你所说的意思

cunning~狡猾又可爱~

提问朋友真是观察入微呀,建议弄一本同义词词典(Thesaurus)备案。
mischievous;一般来形容孩子喜欢搞恶作剧。若说“You so mischievous”,向汉语说;“你可真能捉弄人”
impish/elfish:小魔鬼似的顽皮,You impish/elfish如说汉语:你这小鬼头!
slippery;引申“滑”的意思,说人耍滑避难就易。You slippery如说汉语:你可真能兑付阿。
foxy:一目了然,狐狸似的。You foxy如说汉语:你这狐狸!
sly是说好仗着小聪明背地里欺别人不知情,蔫儿坏,用咱东北话说就是“故咚”。
cunning实为末选,最直接的说狡猾的词儿,再说明白点就叫“善于欺骗”。

关于问题补充中的翻译;
您要就是想反驳就说:
I've still got a word remained here to respond you.
或者你要是想表达自己犹豫这话该说不该说的话,您就说
I wonder whether I should have spoken my mind to respond you.