合理翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 06:48:41
Tony is very famous in China, where she grew up,where she now lives

托尼在中国,在她的故乡,在她现在居住的地方,都是一个名人.

Tony好像是男人的名字,为什么后面是第三人称she ? 你这句话有没有背景呢?这样翻译的可以准确些,

tony .adj. 高贵的,时髦的
.n. 托尼(男子名)

合理翻译我想只能做到勉强了,下面是我的翻译:

托尼在他的故乡,也就是现在居住的地方--中国,非常出名

非常抱歉,楼上的哥们我觉得你 “故乡”=“grow up”翻译的不错,借用了一下,sorry啦

如果这里面的tony 有别的含义的话,也许话的意思就完全变了,比如说:也许tony指的是一种中国的产品,小吃或者文化之类的,我只觉得有这种可能,还是要看背景资料的好些,希望你能找到好的答案!~

托尼在中国很有名,这里是她长大、现在居住的地方。

TONY在他长大的地方,居住的地方都是一个众所皆知的名人

Tony在中国,这个他成长,居住的地方是家喻户晓的.

tony在中国长大,他现在住在中国,并且在那非常有名