一段日文翻译,看不懂,有知道的人帮忙翻译下!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/03 09:41:56
亲爱で、あなたが过ぎまずまずよい?もしかしたら私は、现在、こんなにあなたを吐いてすでに不都合と称して、结局あなたは早くからすでに私からそれで行って、いっそうしかもあなたは従来真正であり私を爱したことがあることを持っていなくて、ほほほ!これは全部重要でなくて、重要なものはあなたであり真であり过ぎたものは愉快です?依然として私に强がっているか?とてもあなたの身辺に突き进むことができてあなたを保护することへ行きたいと考えて、ただ私はすでに机会を持っていなかった、亲爱で、最后に1回こんなにあなたを叫ぶ、あなたに幸福を祈る.. 啥意思?????

亲爱的,你还算好?如果我现在这样说你,就自认为不合适了,结果是你从很早就已经离我而去,并且你从来都没有爱过我!这些并不重要,重要的是你真的有过快乐吗?还是依然在逞强好胜?我想能闯进你的身边并且要去保护你,只是我已经没有机会了,亲爱的,最后一次让我呼唤你,并为你的幸福而祈祷!

(很感人的话,估计是国人写的吧)

我来猜一猜这非标日语的意思吧:

亲爱的,你过得怎么样?莫非我现在还这样称呼你,会让你不舒服到想吐吧。结果还是从我这里走开了呢,莫非你从来都没有真的爱过我。呵呵。。这些全部都不重要,重要的是与你真的相爱过的事很愉快?我依然还是很强的吧?想要一直跟进在你的身边,保护着你。只是我已经没有机会了,亲爱的,最后一次这样叫你,祈祷你能幸福。

亲爱的,你过得怎么样?莫非我现在还这样称呼你,会让你不舒服到想吐吧。结果你还是离开了我,可能你从来都没有真的爱过我,呵呵。不过这些都已经不重要了,重要的是你真的有过快乐吗?还是依然在逞强好胜?我想能闯进你的身边并且要去保护你,只是我已经没有机会了。亲爱的,最后一次这样叫你,祈祷你能幸福。

亲爱的,你过得怎么样?我现在还这样称呼你,可能不是很合适吧。结果你还是离开了我,可能你从来都没有真的爱过我。呵呵。。不过这些都已经不重要了,重要的是与你真的相爱过觉得很愉快,我依然还是很强的吧?想要一直在你的身边,保护着你。只是我已经没有机会了,亲爱的,最后一次这样叫你,祈祷你能幸福。

原句有问题