There was no fat on it and no luxuriance anywhere;请问这句怎么翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 15:29:11
在这里fat是什么意思?
There was no fat on it and no luxuriance anywhere;; it was Africa distilled up through six thousand feet, like the strong and refined essence of a continent.
此为其下文

来个语境好不好啊

最头疼这种一句话翻译了

fat和luxuriance实际上可以互译的

意译的话我猜是

土地贫瘠,没有什么资源

应为我不知道it代指什么,你也没有告述我

所以我头疼这些东西啊

也没有发,而且没有任何繁茂;
fat发

应该是我们通常有说的油水吧,也就是无利可图的意思。

这土地干旱并没有茂密的植物,这就是6千英尺的非洲.

没有什么好料可图的意思啦!