中文地名翻译成标准的英语,如“北京”翻译成标准的正式英语?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 00:00:06
“北京”翻译成正式(formal)的英语怎么写?是 Beijing, 还是
Bei Jing,还是Bei jing, 我想知道的是Bei和Jing(J是大写还是小写?)中间有没有空格?
还有如果是三个字的呢?如“呼和浩特市”翻译成标准的英语怎么写?谢谢!!

北京 Beijing
呼和浩特 Hohhot

地名一般按音译(汉语拼音)成一个单词,除首字母大写其他小写,中间没有空格。但少数民族地名(如呼和浩特)一般有自己固定的英文单词。

中国的地名一般都直接翻译,只第一个字的第一个字母大写,后面的小写。但有几个著名的城市有固定翻译的方法,比如北京,翻译为Pecking,有名的北京烤鸭就是:Pecking duck。

看奥运会会徽吧
上面是Beijing

呼和浩特 Hohhot

Beijing北京
Hohhot Shi呼和浩特市

Beijing