请帮忙翻译2句话,谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/12 10:07:09
1.But all of a sudden it kind of seemed like she became the go-to Asain girl.
2.I guess.I think that actors in movies with that subtitles get,like,a bye for me because I can't realy tell if they are acting poorly.
go-to:在这里应翻译成第一影响
对话全文:
Mason: You know, I can’t tell you why I’ve been thinking about this actress lately, do you know Zhang Ziyi?
Kevin: Crouching Tiger...
Mason: Yeah, Crouching Tiger, that was like her first film that I ever noticed her in but it was one of those roles that you’re just like, “Who was that person?”
Kevin: Yeah, it was pretty amazing.
Mason: But all of a sudden it kind of seemed like she became the go-to Asian girl. In American film, it was like, “There’s a role for an Asian girl, let’s get that Zhang Ziyi girl.”
Mason: I don’t get it. You know? What is that? You’ve been abroad, is that just, “We like this, let’s make it ours”?
Kevin: Well, she’s a very good actress, so it comes with the territor

1.但是突然她似乎变成了一个奔赴亚洲的女救星。

2.这是我的猜想,我想如果电影演员在电影里讲那些对白的话,对我来说是无所谓的,因为从那些还不能看出他们的演技是不是很烂。

1 但是,好像突然间她就开始穿得像个亚洲女孩了。
2 我觉得是。 我认为电影里讲那些对白的演员???,因为我不好说他们是不是演的很烂。 ???那部分我不知道说话的这个人指什么,应该是别人问的问题有关。

补充:那就是kaka288 的答案最好了

2 我觉得,对于电影里那些比如只说再见的演员们,我很难评判他们是否演得很烂。