日语 和中文为什么某些字一模一样啊
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/18 18:18:10
连自己的文字都没有,还要偷中国的,搞得我们现在还要去学所谓的他们的语言!真是悲哀,可笑
不是一样的读法, 因为在以前, 日本有派使者来中国学习, 特别是唐朝的时候, 那时候叫遣唐使, 来学习我们先进的东西, 当然也包括语言了, 所以汉字就被他们学去一部分, 他们学的是我们的古汉语, 学去之后, 有的加以简化, 有的保持原样, 但是他们学去之后, 我们的汉语也在演化, 在这个过程中, 就逐渐产生了差别.
所以现在中日两国语言中的汉字, 有的是写法一样的, 有的是不一样的, 在一样的这写汉字里, 有的意思是一样的, 比如"人",有的就是不一样的意思.
而且日语里的大部分汉字都是繁体的.
日语里的汉字一般至少有两种读音, 一种叫音读, 一种叫训读, 其中音读就是根据汉语的发音来的, 但是也还是有区别的, 只是有些相近.
这是因为,日本的文字从中国传入的,日本本来是没有文字的。
日本的文字由汉字和假名两套符号组成,混合使用。假名有两种字体:平假名和片假名,各有71个。前者假借汉字的草书造成,用于日常书写和印刷;后者假借汉字楷书的偏旁冠盖造成,用于标记外来词、象声词以及特殊的词语。汉字是表意文字。
一、汉字。
日本在上古时代是没有文字的,文字是在汉字传入日本后才逐渐发展而成的。汉字传入日本后,成为当时日本唯一的文字。不过汉字在日本的读法有训读及音读两种。前者即日本原来的语言,而后者则系外来传入之音。然音读又因传入的时地之异而复分为汉音、唐音、吴音。汉字传入日本后,不仅促进了日本古代文化的进步,同时亦因而促成了所谓片、平假名的日本文字的出现。
日文中的汉字有音读、训读两种类型。音读的汉字,形、音、义都和汉语相同或相似。而训读的汉字,是根据汉字的汉语意义来读成日语的发音。日文的汉字中训读字占大多数,此外还有重箱读和汤桶读。
二、平假名。
平假名是日文两种假名中的主要形式,用于日常书写和印刷,主要是借用汉字的草体并加以简化来表示日语的音节,在功能上是一种音节字母,属于汉字变体字的一种类型。平假名共有71个。
三、片假名。
片假名主要用于书写外来语、象声词以及其他的一些特殊词汇。片假名同平假名一样。都是表示音节的音节字母,但它是省略汉字的笔画或偏旁,保留原字的一部分来表音,属于一种很典型的汉字省略字。片假名也有71个<