日语 和中文为什么某些字一模一样啊

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/18 18:18:10
是一样的读法和意思吗,为什么会这么相似呢
连自己的文字都没有,还要偷中国的,搞得我们现在还要去学所谓的他们的语言!真是悲哀,可笑

不是一样的读法, 因为在以前, 日本有派使者来中国学习, 特别是唐朝的时候, 那时候叫遣唐使, 来学习我们先进的东西, 当然也包括语言了, 所以汉字就被他们学去一部分, 他们学的是我们的古汉语, 学去之后, 有的加以简化, 有的保持原样, 但是他们学去之后, 我们的汉语也在演化, 在这个过程中, 就逐渐产生了差别.
所以现在中日两国语言中的汉字, 有的是写法一样的, 有的是不一样的, 在一样的这写汉字里, 有的意思是一样的, 比如"人",有的就是不一样的意思.
而且日语里的大部分汉字都是繁体的.
日语里的汉字一般至少有两种读音, 一种叫音读, 一种叫训读, 其中音读就是根据汉语的发音来的, 但是也还是有区别的, 只是有些相近.

这是因为,日本的文字从中国传入的,日本本来是没有文字的。
日本的文字由汉字和假名两套符号组成,混合使用。假名有两种字体:平假名和片假名,各有71个。前者假借汉字的草书造成,用于日常书写和印刷;后者假借汉字楷书的偏旁冠盖造成,用于标记外来词、象声词以及特殊的词语。汉字是表意文字。
一、汉字。
日本在上古时代是没有文字的,文字是在汉字传入日本后才逐渐发展而成的。汉字传入日本后,成为当时日本唯一的文字。不过汉字在日本的读法有训读及音读两种。前者即日本原来的语言,而后者则系外来传入之音。然音读又因传入的时地之异而复分为汉音、唐音、吴音。汉字传入日本后,不仅促进了日本古代文化的进步,同时亦因而促成了所谓片、平假名的日本文字的出现。
日文中的汉字有音读、训读两种类型。音读的汉字,形、音、义都和汉语相同或相似。而训读的汉字,是根据汉字的汉语意义来读成日语的发音。日文的汉字中训读字占大多数,此外还有重箱读和汤桶读。
二、平假名。
平假名是日文两种假名中的主要形式,用于日常书写和印刷,主要是借用汉字的草体并加以简化来表示日语的音节,在功能上是一种音节字母,属于汉字变体字的一种类型。平假名共有71个。
三、片假名。
片假名主要用于书写外来语、象声词以及其他的一些特殊词汇。片假名同平假名一样。都是表示音节的音节字母,但它是省略汉字的笔画或偏旁,保留原字的一部分来表音,属于一种很典型的汉字省略字。片假名也有71个<