翻译下面两个句子

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 11:29:17
翻译下面两个句子:(用上go to)
1 我打算去美国
2 我正去美国

1. I plan to go to America.
2. I am on my way to America.

1 我打算去美国 I intend to go to USA
2 我正去美国 I am going to USA

I have planned to go to America.
I'm on my way to America.

1楼的:USA前面应该是加定冠词the的
2,3第二句都没用go to啊
其实仅仅打算就有好多说法:plan to do,mean to do,eager to do,intend to do,would like to do还有意思稍微远点的 比如be going to do,be about to do,be to do,be willing to do,expect to do,至于want to do 什么的就太远了。。
我个人认为把1的第二句和2/3的第一句拼起来
即1. I plan to go to America.
2.I am going to the USA.
至于用完成时 我看不必 因为并没有很强的动作性 也没有造成影响 知识对一种行为的陈述

四楼的,"打算"是指还没去呢,应该是I'm planning to go to America.而且第二句用I'm on my way to America.更准确.
打算:I'm thingking of doing sth,以及上面的plan to do,mean to do,eager to do,intend to do,would like to do等.
第二句最好别用be going to的形式,会产生误解的.I am going to the USA.也可以理解成为"我将要去美国".