“当窗理云鬓,对镜帖花黄”这句诗中哪两了字构成互文,并且怎佯翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/04/29 23:00:55

当窗理云鬓帖花黄,对镜理云鬓帖花黄
当着窗子整理象云那样的鬓发,对着镜子在额上贴好花黄

"当窗"和"对镜"是互文,"理云鬓"和"帖花黄"同是当窗对镜来做的,这种用法在古代诗歌中,特别是在古代律诗中是常见的.
翻译:当着窗子整理像乌云一样柔美的头发,对着镜子在额上贴好花黄
贴:通贴
云鬓:像云一样的头发

PS:以上资料是我翻阅"跟我学语文"和"文言文全解"的(所以应该比较全面),希望LZ满意.

互文是指上下两句,互相补充,互相渗透,互相映衬,共同表达一个完整的意思。不是指哪个词。

当窗 对镜
对着窗户梳理美丽的鬓发,对着镜子贴上好看的花黄

理贴或窗镜,对着窗子梳理乌云般的头发,对着镜子贴上花黄