求助!!日文地址翻译成英文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 12:22:22
日本九州佐贺県佐贺市本庄町大字本庄120-22 国际交流会馆A栋101号室

百度好像贴不了日文方便的话来yahoo知识堂里看看日文地址:
http://ks.cn.yahoo.com/question/?qid=1407080701010
翻译成英文!谢谢哦!!!!
其中“Daiji Honjo 120-22 , Honjo-machi”这个是罗马字吗?

http://zhidao.baidu.com/question/32539996.html

参考以上。

关于问题补充:
是罗马字,日文惯例,在地名,人名等固有名称时,一般是用罗马字来表达英文。

saga city honjo cyou daijhoncyou 120-22. saga .japan

country interchange society A-101

地名の住所は、日本语の発音で直接英语に书き换える。
ただし、日本语の地名の読み方は、难しいですよ。闻かないと、わからないことがあります。

Room 101, Building A, International Communication Building, 120-22 Daijihon Syou, Honjyou Town, Saga City, Saga, KyuuSyuu, Japan

但是因为对大字本庄我也不是很理解,是路名,还是其他的什么名称,只能暂时这样翻译了

120-22 日本九州佐 県佐 City Honjochou larger section of a village Honjo interchange society A Room 101