英语--请问这个句子该怎么翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/12 20:50:02
Not a man can kill me!
But i'm not a man
应该怎么翻译?(选自魔戒3一段对白)

翻译1:
没有一个男人能杀了我!
但是我不是个男人!

翻译2:
没有一个人能杀了我!
但是你错了!

应该是哪个翻译是对的!

原文出自魔戒三国王归来

Witch-king: You fool. No man can kill me! Die now.

Éowyn: I am no man!

这其实是一个双关,Witch-king(安格玛巫王,也就是戒灵王)的意思是“没有人可以杀死我”

而Éowyn(伊欧温)的意思则是“可我不是男人”(因为她是Woman,女人)

这句话在魔戒的故事中是有背景的,并不只是一个语言上的取巧

第三纪1975年,也就是魔戒战争暴发1044年之前,中土的北方发生了福诺斯特战役

北方王国阿尔诺的最后分支阿瑟丹王国遭到安格玛巫王的围攻,形势危机,阿拉贡的直系祖先——北方王国末代国王阿维杜依勉力抵抗,但已是穷途末路,王国眼看就要灭亡

听到危机消息,南方王国刚铎的国王埃阿尼尔二世命令其子埃阿努尔带兵乘船北上救援他们的亲戚,同为伊伦迪尔后裔的北方王族

可惜为时已晚,当埃阿努尔的大军到达之时,北王国已然覆灭,阿维杜依出逃时淹死在海上,其子阿拉纳斯则躲了起来

精灵船王齐尔丹领导来自林顿的军队,而刚铎王储埃阿努尔率领来自刚铎的勇士,向安格玛的军队进攻,当巫王向安格玛撤退的时候,一只由来自瑞文戴尔的精灵领主格洛芬德尔带领的军队与齐尔丹和埃阿努尔三军联手,将安格玛的主力摧毁。此时,巫王出现了,埃阿努尔的坐骑受惊,转身逃开。格洛芬德尔催马上前,巫王看到他后却策骑飞走。当埃阿努尔驾着他的坐骑赶回来的时候,格洛芬德尔预言:“Do not pursue him! He will not return to this land. Far off yet is his doom, and not by the hand of man will he fall."

“别追了!他不会回到这片土地来了。他的末日远未来临,而且他不会死于Man之手。”

格洛芬德尔是当时中土最强大的精灵之一,也是历史上明确记载死后复活过来的三个精灵之一,拥有极强的力量,预言也很准

当时