翻译成中文,小女谢谢各位

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 02:05:56
ventilation requirements:use of this product is not anticipated to require more than general room and/or outdoor ventilation during normal conditions of se that are in accordance with the manufacturer's specified applications.however,use of this product in other applications not specified by the manufacturer to prevent employee overexposures. excessive grinding or abrasion of this product may create airbome dust and fober concentrations in excess of state and Federal OSHA permissible exposure limits.if employee exposures exceed these PELs,local exhanst ventilation or other mechanical ventilation systems may be required to reduce such exposures to concentrations below the PELs.if mechanical exhaust ventilation is necessary,exhaust air should be appropriately filtered or otherwise controlled to meet local ,state and Federal air pollution and air quality laws and standards.

通风要求:此产品可工作于一般室内及/或室内正常通风条件下,通常情况下,硒的使用已符合制造商的具体要求。然而,关于该产品为未提及的其他使用应当注意保护员工,以免被过量照射。该产品的过度摩擦以及磨损可能造成空气粉尘以及FOBER浓度超过美国联邦政府职业安全与卫生条例中的限定。如果员工遇到超过PELs的规定量照射,请配备排风系统以及机械通风系统以将此照射量和空气浓度至PELs规定以下。如果必须配备排通风机械,排风应适当过滤或以其他方式控制,以符合所在地、州或联邦的空气污染和空气质量的法规和标准。

好像是关于某类打印机的的说明,或者是什么什么含硒物品的说明。因为米有什么专业只是,加之楼主提供的内容比较晦涩,所以翻译的也不尽善尽美。仅作参考。

有点难哦。你先介绍下这篇文章的来历,也许对翻译的准确性高点。

ventilation requirements:use of this product is not anticipated to require more than general room and/or outdoor ventilation during normal conditions of se that are in accordance with the manufacturer's specified applications.however,use of this product in other applications not specified by the manufacturer to prevent employee overexposures. excessive grinding or abrasion of this product may create airbome dust and fober concentrations in excess of state and Federal OSHA permissible exposure limits.if employee exposures exceed these PELs,local exhanst ventilation or other mechanical ventilation systems may be