《山中答问》的翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/14 10:26:41
快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快快
是白话文的翻译

山中问答

李白

问余何意栖碧山

笑而不答心自闲

桃花流水苜然去

别有天地非人间
A Reply To Someone In The Hills
Li Bai
I dwell among green hills and someone asks me why;

My mind carefree, I smile and give him no reply.

Peach blossoms fallen on the running stream pass by;

This is an earthly paradise beneath the sky.

诗词赏析
诗名:山中答问
作者:李白
内容:问余何事栖碧山,
笑而不答心自闲。
桃花流水杳然去,
别有天地非人间。
白话文:你问我为何住在这绿意盎然的山中,我安适地笑笑,没有说什麼。
在这里,日子过的十分详和。春去秋来,落花随著流水悄然漂去,到深远不可知的地方。此处简直不像人间,倒如同仙境呢!
赏析:每个人都有自己喜爱的生活方式,有的人喜爱住在都市哩,有大厦.又轿车.有冷气.享受最现代的生活设备;有的人却喜爱乡春那简谱的生活。
李白是浪漫派的诗人,他喜好的是无拘无束的山中生活,别人问他山中生活有什麼好,他笑一笑,不说话,为什麼呢?因为那种生活的美妙是
只可意会,不可言传的呀!
花开花落,水流不息,隐居在这远离尘世的地方,
真有如在仙境中一般,著实妙不可言啊!