日语翻译,短短两句

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/18 09:31:32
あのときに、そのパックアッフナビとして、ロールが创らねた

对www对策に先手を打っておきたかったんだが、思ったよりヤツらの动きか早いようだ
各位大哥,是片子的专有名次太多,还是你们用词霸呢??
嗯回二楼,仔细看了下,パックアッフナビ里第六个hu不对,而是bu
这是洛克人里的对话,ロール是洛克人的MM,姑且叫罗儿

那个时候,(有错的假名 不好意思)
在互联网对策上,我们想先发制人的,可以,那帮家伙的行动比想象的快.
(- - 是不是先把打错的地方纠正再发?)

那次,作为[patsukuatsuhunabi],卷创和其他新闻条目
当我们在对步希望触击帮手,但它是,而不是认为,人动它来,并且它似乎快的方式

在中是韩国人
喜欢韩国的还来日语干嘛
况且还机译……
还希望触击帮手
汗~