梵语翻译问题~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/24 10:26:52
谁能用梵语帮我翻译

情咒 死亡 涅磐

对不起,我不能回答梵语翻译问题情咒 死亡,而你的涅盘之盘写成“磐”,也算不正确。姑且回答涅盘吧:
涅盘:梵语nirvãņa,巴利语nibbãna。又作泥洹、泥曰、涅盘那、涅隶盘那、抳缚南、匿缚喃。意译作灭、寂灭、灭度、寂、无生。与择灭、离系、解脱等词同义。或作般涅盘(般,为梵语pari 之音译,完全之义,意译作圆寂)、大般涅盘(大,即殊胜之意。又作大圆寂)。原来指吹灭,或表吹灭之状态;其后转指燃烧烦恼之火灭尽,完成悟智(即菩提)之境地。此乃超越生死(迷界)之悟界,亦为佛教终极之实践目的,故表佛教之特征而列为法印之一,称‘涅盘寂静’。佛教以外之教派虽亦有涅盘之说,然与佛教者迥异。