《聊斋志异·狼·外一则》

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 11:26:35
一屠暮行,为狼所逼。道傍有夜耕所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。顾无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之。极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直流不能屈,口张不得合。遂负之以归。
非屠,乌能作此谋也!

翻译
顾无计可以死之:
出视,则狼胀如牛,股直流不能屈,口张不得合:

出去一看,只见狼浑身膨胀,活像一头牛。四条腿直挺挺地不能回弯儿,张着大嘴无法闭上

思来想去没有什么办法可以用来制服它的.
下面一句楼上翻译的差强人意了.我就不多说了.

想来没有办法可以杀死它(死:使动用法,使……死)。
出来一看,狼(的身子)膨胀得好像牛一样(大),大腿伸直无法弯曲,嘴巴张开无法合上。

但是没有办法可以杀死它。
出去一看,只见狼浑身膨胀,活像一头牛。四条腿直挺挺地不能回弯儿,张着大嘴无法闭上,就把它背回去了。

有一个屠夫,晚间走在路上,被狼紧紧地追赶着。路旁有个农民留下的地窝棚,他就跑进去藏在里面。恶狼从苫房的草帘中伸进一只爪子。屠夫急忙抓住它,不让它抽出去。但是没有办法可以杀死它。只有一把不到一寸长的小刀子,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹猪的方法往里吹气。极力吹了一会儿,觉得狼不怎么动弹了,才用带子扎上了吹气口。出去一看,只见狼浑身膨胀,活像一头牛。四条腿直挺挺地不能回弯儿,张着大嘴无法闭上,就把它背回去了。不是屠夫,谁有这个办法呢?

想来想去没有办法杀死它。
后面一句差不多