为什么“Scarlett”要翻译为“郝思嘉”?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/03 23:47:35
偶觉得“斯佳丽”明显比较好听啊?不解……
第一个回答的兄弟~我知道Scarlett要么翻译为郝思嘉,要么是斯加丽……可我觉得如果名字是音译的话,“斯佳丽”明显贴切啊。。。。难道SCARLETT读起来是郝思嘉的音么?不解……

所谓“郝思嘉”的译法是把姓氏也一并中国化的译法,也就是把原名中O'Hara(奥哈拉)除去前面“奥”的发音(因为不属于正式姓氏部分)简化为“郝”而已,是三十年代经常出现的译法。