哪位高手给翻译下《自然的回声》这篇诗歌,急需,谢啦!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 02:34:52
自然的回声

——作者:顾城

由于渴望,我常常走向社会的边缘。
前面是草、云、海,是绿色、白色、蓝色的自然。这洁净的色彩,抹去了闹市的浮尘,使我的心恢复了自己感知。
我是在记忆吗?似乎也在回忆,因为我在成为人之前,就是它们之中的一员:我曾像猛犸的巨齿那样弯曲,我曾像叶子那样天真,我曾像浮游生物那样,渺小而愉快,我曾像云那样自由。。。。。。
我感谢自然,使我感到了自己,感到了无数生命和非生命的历史;我感谢自然,感谢它继续给我的一切——诗和歌。
这就是为什么在现实紧迫的征战中,在机械的轰鸣中,我仍然用最美的声音,低低地说:
我是你的。
万物,生命,人都有自己的梦。
每个梦,都是一个世界。
沙漠梦想着云的背影,花朵梦想着蝴蝶的亲吻,露滴在梦想海洋。。。。。。
我也有我的梦,遥远而清晰,它不仅仅是一个世界,它是高于世界的天国。
它就是美,最纯净的美。当我打开安徒生的童话,浅浅的脑海里就充满光辉。
我向它走去,我渐渐透明,抛掉了身后的暗影。只有路,自由的路。
我生命的价值,就在于行走。
我要心中的纯银,铸一把钥匙,去开启那天国的门。。。。。。向着人类。
如果可能,我将幸福地失落在冥冥之中。
急求英文翻译,拜托啦!

怎么个翻译法?
别的语言?

不知

你翻译的勉强我给你七十分....
诗歌翻译要注重意境...
尤其是最后一句...
我认为失败....
换成 I will drop to the none.......归于冥冥...
我是英语专业副教授....