人苦不自知其过

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/03 14:13:05
这句话是甚么意思?

出处:
太宗对长孙无忌等人说:“人苦不自知其过,卿可为朕明言之。”其他人纷纷提意见,唯有长孙无忌说:“陛下武功文德,臣等顺之不暇,又何过之可言?”人非圣贤,孰能无过,即使圣贤,也难无失。
首先,个人觉得,楼上两位回答的不是十分准确,在于一个“苦”字。第一,如果这个“苦”字不翻译,那么就不足以传达这句话的意思。第二,如果这个“苦”字按字面直接翻译为“痛苦”,那么又偏离了这句话的本意,我认为翻译成“痛苦”有加重这句的意思。我的翻译如下:

人的悲哀之处就在于不知晓自己的过错。

“苦”字应该翻译成“悲哀”。任何一个字的解释,首先要放在句中作整体理解,应该联系上下文,方能不偏颇,不失误。

出自:太宗对长孙无忌说:“人苦不自知其过,卿可为朕明言之。”

字面意思就是:人的困惑,痛苦之处在于自己不知道自己犯暸什么过错~(个人认为)

不好意思,你们说的都不对。

苦字,做为名词时,其本意为茶,也引申为病痛;
做为形容词,意为苦味、困厄、贫穷;
做为动词,意为困扰(于)、怨恨(于);
做为副词,意为竭力、十分、幸亏。

现代汉语中,其形容词义基本上都保留下来了,不赘述;
副词用法也保留了一些,比如“苦苦哀求”、“苦苦相逼”等等;
名词基本只出现在一些双音节词里,不单用,比如“困苦”、“劳苦”等;
而为本文中所采用的动词用法,实际上也有一定保留,比如,“我苦于不能出门”,等等,这种用法在口语里已经不甚常见了,但还是可以使用的。

所以这句话的意思其实可以直接翻译成:人苦于不能知道自己的过错。

这就可以了。
若是实在想换一种翻法,也可以说:人会困扰于不能知道自己的过错。
这样读起来其实意思上差了点。
但是,把苦字理解成“痛苦”、“悲哀”,这是必然不对的。

我觉得应该是说“人的悲哀就在不知道自己所做的过错”。