请帮我翻译一下好吗?非常非常感谢!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 06:16:22
这段话
I am very thankful for your support on the recent shipment of Suction Irrigation products that we requested. July and August are difficult months for us in our industry, as several of our Customers go on vacation, and our ability to support sales growth and to collect payments becomes very difficult. By shipping this product, when we needed your support, is a statement of Unimax钬檚 commitment to supporting GENICON, and it is recognized.

Before you go on your vacation, I need to ask of one more request. We are in need of the following products to be shipped to us so that we may maintain our momentum to build products for the fall sales effort. Given the time that it will take for them to route to us, it is important that they would ship next week. Equally, it would not be correct for me to ask the same consideration as above, but wish to offer the following.

We wish to make a deposit of 15% immediately, verses the 30% we typically do, so that we can

非常感谢您在我方吸水灌溉产品装运过程中所提供的帮助。由于我方的一些客户在度假,七月份和八月份我们行业并不太景气,而且我司支持销售增长的能力和收回货款的能力也不理想。而此次产品装运过程中,当我们需要您帮助的时候,(下面太乱,看不明白,应该是对对方表示感谢。)

在您去度假之前,我还将提出一个不情之请。我们需要以下所列的产品能够及时装运,以便使我们产品的生产能够正常运行以应对秋季销售的需要。考虑到路途及时间因素,此批货请于下周装运。同时,如果我再把上面对生产和销售的顾虑再讲一遍的话是不合适的,但是还请您在以下方面给予我方支持:

和以往支付30%的订金不同,此次我方希望能够马上支付15%的订金,同时贵方尽快发货,这样我们就可以及时收到相关产品。如果您在这方面给我们以支持,我将在两周内付清另外15%的款项。而如果我们再用两个礼拜空等货物装运的话,我们组装产品的能力(时间)将受到极大影响,秋季销售也不得不推迟。

请尽快告知您的回复,我将在今晚稍晚一会再检查一遍我的邮箱。

非常感谢您在发运我方所需吸水灌溉产品过程中所提供的帮助。由于我们的一些客户在度假,七月份和八月份我们行业并不太景气,而且我司支持销售增长的能力和收回货款的能力也比较困难。当我们需要您帮助的时候,您的此次发货是Unimax志在支持我们GENICON的明证,这是我们所承认的。

在您去度假之前,我还得提出一个请求。我们需要以下产品的发货,以便维持我们产品的生产来准备秋季销售的需要。考虑到运货所需时间,下周发运此货至关重要。同样重要的是,如果我们不提出以下几点,那我们的上述请求是不合适的:

和我们以往为按时接货所付的30%订金不同,此次我们希望能够马上支付15%的订金。如果您能在这方面给我们以支持,我将确保在两周内付清另外15%的款项。而如果我们要再等两个礼拜才有发货的话,这将极大影响我们组装产品的能力并将延迟我们的秋季销售。

请尽快告知您的回复,我将在今晚稍晚一会再查看我的电子邮箱。

我是非常感激的为您的支持在吸我们请求的灌溉产品最近发货。7月和8月和数我们的顾客继续假期是困难的月为我们在我们的产业, 并且我们的能力支持销售成长和收集付款变得非常困难。由