高人们能不能告诉我一下这几句句子的意思,谢谢
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/24 07:25:45
それもあってか、彼女の家事能力はとても高く、岛にいた顷は、
ほとんど家事関系を任せっぱなしだった。
「あっ!それより、なんで和くんがここに?
バス停で待っててって言ったはずだよ?」
由芽は、少し怒った颜で俺を见上げる。
ほとんど家事関系を任せっぱなしだった。
「あっ!それより、なんで和くんがここに?
バス停で待っててって言ったはずだよ?」
由芽は、少し怒った颜で俺を见上げる。
她的做家务的能力非常高,在岛上的时候,家务都交给了她。
「啊!为什么和君(人名)在这儿?应该说了在公共汽车站等的嘛!」
由芽(人名)带着些许怒气抬头看我。
绝对标准哦!
非常不对.一看就是机器翻译的.
那也有?她做家务很厉害的,在岛上的时候,几乎所有家务都交给她了.
"啊!那样,为什么这里就不干呢?
应该在公共汽车站等着说清楚的啊?"
由芽(人命)露出不快的脸色看着我.
它指出,为顷,她持家能力非常高,是中岛,
不断地离开工地10983.83系统差点.
"哦!从中,也有和谐吗?
等候的巴士站, [特] [台联党] [特]是期望据说? "
原因芽音升降机,我们与颜拿愤怒了一点.
好象不太对额...