一小段英文资料,求翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/24 05:18:44
French WWII-era armor test results (I have a couple) give their face hardened armor a perfect fit for an armor of the best WWII-era plate quality using the 35% face of original German KC armor (i.e., Krupp WWII KC n/A with a Krupp WWI-era KC a/A face).
就一小段,比较简单.不要拿那机器翻译的东西
再说一次,不要机器翻译的东西!
那些东西狗屁不通

手工翻译,请支持。

French WWII-era armor test results (I have a couple) give their face hardened armor a perfect fit for an armor of the best WWII-era plate quality using the 35% face of original German KC armor (i.e., Krupp WWII KC n/A with a Krupp WWI-era KC a/A face).

法国二战时期的装甲测试结果(我有一套)显示,使用35%德国克虏伯原装35%表面硬化顶级装甲(即克虏伯二战新A型渗碳硬化钢)的法国表面硬化装甲是制作二战最佳钢板的最适材料。

兄弟,如果楼主真的认为是简单,他就不会高分奖励了!
这“简单”小段像似取自二战船舰研究专家 Nathan Okun 的文章。

法国二战时期的装甲检测结果(我有两份)显示这种法国表面硬化装甲,通过使用德国克虏伯渗碳硬化钢(既是以克虏伯一战时期的原A型作表面的克虏伯二战时期的新A型渗碳硬化钢)作为35%表面厚度,使其成为冶制二战时期质量最佳钢板的绝配。

关键词:face hardened armor = 表面硬化装甲
WWII KC n/A
(WWII Krupp Cementite new type A)= 二战时期克虏伯表面渗碳硬化钢,新A型

法国对二战时期装甲的测试结果(我有一对这样的装甲) 给了这种装甲表面一种完美的适应——这种(指法国的)装甲很好的采用了二战时期用最好的优质钢板——35 %德国装甲钢板(i.e., Krupp WWII KC n/A with a Krupp WWI-era KC a/A face).

这一小段……谁说简单了……要想翻译得信、达、雅真是很不容易的一件事啊……

后面是德国钢板的型号和说明,就不翻译了

法国二战时期装甲试验结果(我有一对夫妇) ,让他们面对硬化装甲完美的一个装甲的最好的二战时期的优质钢板用35 %面对原德国装甲城