the value of it is seldom known这个翻译着很别扭啊`怎么翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 07:42:59

我比较赞同:“它的价值鲜为人知 ”这种翻译。

你会觉得别扭,可能是因为句子结构的问题吧!
the value of it is seldom known
首先:the value of it作主语,of表示所属关系
其次:这是个被动句,be known为人所知

顺便补充一下:
be known to为...人所知
be known for因...而出名
be known as因...(身份或职位)而出名

它的价值很少有人知道.

它的价值鲜为人知

它的价值鲜为人知

售货员知道它的价值

它的价值很少被知道。