帮我翻译一首英文歌曲 modern times

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 14:40:07
[00:17.25]And it's a
[00:17.80]Talent most people should learn
[00:19.59]How to
[00:19.92]Make you laugh without saying a word
[00:21.92]People have to yell nowadays to get heard
[00:23.71]But Charlie was a man and that man could turn
[00:26.03]Serious, into delirious, he had
[00:28.23]A myriad of ways to paint a smile, and
[00:30.61]Every woman in the house went, oh
[00:32.40]If they wanted to act, they better act on cue so

Refrain
[00:34.98]He hicked the game go figure
[00:37.02]Had no time for gold diggers
[00:39.26]The Mack daddy of the 1930's, I'm
[00:41.50]Kicking back on the couch watching modern times
[00:43.68]One more time
[00:44.62]
[01:05.87]Rise 'em up
[01:07.08]Hold that thought I got a vision, it's intense
[01:09.05]I want a globe I can bounce off of people's heads
[01:11.12]And when the earth starts shaking, people will commence
[01:13.2

呕心沥血,手工翻译,查阅了好多资料

《如今的世界》

不说一句话就能让别人欢笑,这是人人都应该学会的才能,
现在的时代,人们只能大喊大叫才能让别人听到自己,
可是查理(注:喜剧明星 查理•卓别林)能把严肃都变成胡闹,
他有一大堆点子让人发笑,
房间里的女人都能笑得岔气,
如果他们想表演,那最好是用暗示的方式来表达

重复
他(注:指卓别林)的呆头呆脑让一切都耐人寻味,
没有掘金者了,也没有了30年代的万人迷(注:指卓别林),
再一次,我回来坐在长椅上看着现在的世界
让他们都兴奋起来吧,带着这样的想法,我参透了人世,这想法是多么激烈
我想能活在这样一个世界:在那里我能探究别人的心灵,当世界都颤动的时候,人们都心领神会地防声大笑
在这里有人来聆听我的言语吗?也许把话语都抛开才是最好的

重复
他(注:指卓别林)的呆头呆脑让一切都耐人寻味,
没有掘金者了,也没有了30年代的万人迷(注:指卓别林),
再一次,我回来坐在长椅上看着现在的世界

不说一句话就能让别人欢笑,这是人人都应该学会的才能,
现在的时代,人们只能大喊大叫才能让别人听到自己,
可是查理(注:喜剧明星 查理•卓别林)能把严肃都变成胡闹,
他有一大堆点子让人发笑,
房间里的女人都能笑得岔气,
如果他们想表演,那最好是用暗示的方式来表达

重复
他(注:指卓别林)的呆头呆脑让一切都耐人寻味,
没有掘金者了,也没有了30年代的万人迷(注:指卓别林),
再一次,我回来坐在长椅上看着现在的世界



(这首歌的大意是表示对世界的虚伪以及人与人之间的难以互相信任的感慨。表达了对真诚与默契的向往)

手工翻译,后面再有回答,纯属抄袭!

00:17.25 ]和它的一个
[ 00:17.80 ]人才大多数人应该学习
[ 00:19.59 ]如何
[ 00:19