英译中~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/12 09:45:16
Life is transient.
Old memories constantly recurred to my mind recently.
There is on place for sentiment in anything.I understand that Sentiment should be controlled by reason in its proper latitude.But I always make hasty decision,which I mourned in retrospect.What alleviates pian?Who knows?Perhaps hearth and home is refuge,which it can make me retrieve myself soon.
呵呵。。怪某人写的太有文采了。。

生活是短暂的.
过去的记忆经常缠绕我的头脑.一些地方为情绪在蔓延.
我知道在适当的时候应该控制情绪..
但我常做出轻率的决定.我忧伤的回忆.
什么能减轻痛苦?谁知道?
也许健康和家是能使我恢复起来.

大概表述文章意思吧.有些词用得不对.

PS/楼主阿.你那个朋友写的东西语法有点错阿.

要直接翻译还是很简单的
但是原文的味道就没有了

生活是瞬变的。
老记忆最近经常浮现在我的脑海。
一些地方为情绪在蔓延,后面的我有点词不认识,呵呵

生活是瞬变的。 老记忆最近经常复发了到我的头脑。 在地方为情绪在任何东西。我了解在它适当的纬度应该由原因控制情绪。但我总做出草定,我在回顾哀悼。什么缓和pian ?谁知道?或许壁炉边和家是避难所,它可能做我很快检索我自己

以后可以用word2003翻译,我就是用它翻译的希望你满意

有些单词好像有错,按我自己的理解瞎翻了:

生命转瞬即逝

过去的回忆最近常常浮现在我的脑海

没有什么好多愁善感的。我明白这不对

但我仍然经常会作一些令自己以后想起来觉得难过的匆忙决定

怎样减少痛苦?有谁知道?

或许只有心灵和家,才是能让我尽快好起来的避难所