彼の马鹿さ加减にすっかりあきれた。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 06:25:49
彼の马鹿さ加减にすっかりあきれた。

"马鹿さ加减"是什么意思?

还有"あきれた"呢?

这样翻译比较好,他笨得真是彻底的无可救药了。
马鹿さ加减(ばかさかげん) 笨的程度,傻的程度

あきれた 呆れる 虽然表示惊呆,吃惊,惊愕的意思,但翻译成无可救药更确切一些,海哟感情色彩。
比如,あきれたやつだ!意思是,真是无可救药的家伙!

马鹿さ加减 笨的程度,傻的程度
あきれた 呆れる 惊呆,吃惊,惊愕

对他那傻劲我已经无话可说

同意一楼的翻译为更好。勉强になりました