哈姆雷特经典独白(to be or not...)在什么环境下?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/19 19:10:03
还有罗密欧那段
我的爱人!我的妻子!
死神虽然吸干了你甜蜜的气息,
却没有力量摧毁你的美丽。在什么环境下说的

一、Hamlet, Prince of Denmark 哈姆雷特
Act 3 第三幕
Scene 1 A room in the castle 第一场 城堡中一室
……
Hamlet. To be, or not to be: that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them. To die: to sleep;
No more;
哈姆莱特 生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?死了;睡着了;什么都完了;……

背景:哈姆雷特在父亲突然死亡、叔叔继位娶嫂的情况下,一个深夜见到父亲冤死的鬼魂,让他复仇。哈姆雷特一面怀疑父亲的死,愤慨于叔叔和母亲的行为,一面却怕鬼魂是个陷井。他半信半疑,因此精神恍惚,而为了逃避叔叔的试探和迫害,他决定装疯。在这样的折磨里,他说出了上面的话。
二、Romeo and Juliet 罗密欧与朱丽叶
Act 5 第五幕
Scene 3 Verona. A churchyard;
in it the monument of the Capulets.

第三场 同前。凯普莱特家坟茔所在的墓地
……
Romeo:My love! My wife!
Death, that hath sucked the honey of my breath,
Hath had no power yet upon thy beauty.
Thou are not conquered.Beauty's ensign yet
Is crimson in thy lips and in thy cheeks,