John为什么要翻译成约翰呢?好象不象音译的

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/04/30 02:46:13

john是按欧洲那边的发音翻的,像在德语里面,john写作johann(jo念约,hann念翰),而非按英语发音翻的.

jo (约) hn(翰)

以前搞翻译的人按子断音留下的问题。

就好像Jean在法语里读“让”,到了中国却经常和英语里面的Jean“吉恩”读音混淆起来。

是音译的.其实也可以音译成别的,不过总要统一一下,就成了约翰了.
就象国内的乔丹和香港的左蹲一样,其实音译成左蹲更接近,不过我比较喜欢乔丹.