求助~~英语翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/25 08:08:56
Yet according to Emma Bennett, executive creative director of a London advertising agency, women are not infuriated by stereotypes and sexist advertising. “It tends to wash over them: they are not militant of angry-they just find it annoying or tiresome. They reluctantly accept outdated stereotypes, but heave a sigh of relief when an advertisement really gets it right.”

根据一家伦敦广告代理公司的执行创意总监艾马·本奈特的说法,妇女通常不会为陈旧老套以及性别主义至上者的广告所激怒。“这种广告往往涌现她们的生活中,而她们并没有表现得非常愤怒,而只是觉得这些广告很讨厌或者无聊。虽然她们不愿意接受一些过时的老掉牙的东西,但是当一则广告能真正体现公平正义时,她们还是会伸出援助之手的。”

但是伦敦广告事务所的执行创意总监艾玛.班内特却认为,妇女并不会被刻板(性别)观念和性感广告所激怒,“这些广告铺天盖地的进入人们的生活,但她们感到的不是愤怒,而是干扰和厌烦。她们心不甘情不愿地接受了这些过时的(性别)形象定式,但在看到(观念)正确的广告的时候长出了一口气。

然而按照艾玛.班尼特,伦敦一个广告代理具有执行和创造性的主管的说法,妇女不会被老套的,男权主义的广告激怒的。它往往是溅泼她们,她们并不很容易被激怒的,她们仅仅发现那很令人讨厌和无聊。她们不情愿接受过事的老套,但是当广告真正变成他的权力时却是一声叹息。

根据埃玛・Bennett, 伦敦广告商的行政创造性的主任, 妇女被陈腔滥调和性别歧视做广告不激怒。 “它倾向于洗涤在他们: 他们不是好战的恼怒他们发现它讨厌或讨厌。他们勉强地接受过时的陈腔滥调, 但拉松了一口气当广告真正地得到它正确。”

但据爱玛贝内特,执行创意总监伦敦一家广告代理,妇女不激怒由观念和性别歧视广告。 "这往往洗超过他们:他们不是激进的愤怒-他们只是觉得烦或令人厌倦的。他们勉强接受陈旧观念,但松一口气时,一个广告真正得到正确的。 "