翻译这句:She talked with the president with very good english.
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/07 12:03:07
这不是什么中学的题。关键在这里,good应该翻成什么。我觉得应该是指经过考虑过的,精心筛选过的语言,但不知道该怎么表达。
我还是觉得good english应该是指很适宜当时的场合,人物地位和身份的语言。但应该如何用简洁的中文表达出来?希望有学习英汉翻译的高手指点指点~我会追加分数。
我还是觉得good english应该是指很适宜当时的场合,人物地位和身份的语言。但应该如何用简洁的中文表达出来?希望有学习英汉翻译的高手指点指点~我会追加分数。
她用纯熟得体的英文与总统交谈。
如果她身份地位高,也可以用“会谈、会晤”
good 在此处为了准确忠实地表现原文,可以适当选择更细化的词,比如 纯熟、熟练、得体、流利
她用非常标准的英语与总统交谈
他用流利的英语与这位总统交谈。在这里good翻译为流利的意思。是翻译中大词意义具体化的一个表现
流利
我觉得有"巧妙"的意思,如果是"流利"可以用fluent,另外,用perfect也很好嘛!
独立的看着句话,每个人都会和你有一样的想法,关键要看上下文,如果是个外国人和总统谈话,那翻译成流利就是废话了
翻译这句:She talked with the president with very good english.
这句英语怎么翻译:I can say no more than because she was she,and I was I.
She's too poor to buy a Ferrari 这句怎么翻译
"She was free from deadlines and rush-hour traffic"这句怎么翻译啊?
谁知道这句歌词出自SHE哪首歌?
请问:“shouldn't she concentrate on doing her school work instead?”这句怎么翻译,谢谢
麻烦大家帮我翻译一下这句。谢谢您!minither you think if she fond out shed let you?
You talked much the same as she did .什么意思啊?
十万火急:I don't like the way in which she talked with me
I don't like the way in which she talked with me