Excuse me 的汉语翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 20:23:09
英语中这个词很普遍,可以用在很多情况,但是汉语中似乎没有一个统一的词来对应,它的准确翻译是“劳驾”吗?可是在不同的情况,又会出现不同的句子。比如“打扰一下”“问一下”“让一下”等等,外国学生在这个问题上存在疑问,请高人指点!

Excuse me.在不同语境下的译法是不一样的,通常可译为“不好意思。” “打扰一下。”“对不起。”等等。
举例说明:有人挡着路时说Excuse me,表示“借过”;想向陌生人问路时说,表示“打扰一下,请问”,主要用来引起他人注意等。但是,在英语中,说Sorry时表示对不起的同时,还有要承担所犯过错的责任,但是,Excuse me就没有这层含义。而使用Excuse me的频率也比Sorry高一些。
我是英语专业的学生,希望对你有帮助。

..引起别人注意的一种礼貌说法

excuse me
int.
对不起
具体怎么翻译就看语境了.
excuse
[iks5kju:z]
vt.
原谅, 申辩, 做为...的托辞, 为...免去
n.
饶恕, 致歉, 理由, 口实, 借口, 清借条, 免去

不同的情况也可以用相同滴翻译吖~

劳驾,打扰一下
劳驾,问一下
劳驾,让一下(或者作"不好意思""对不起"反正是表示礼貌客气谦虚滴~)

不过现在很少有人说那么客气滴话了...

我认为这个问题很普通的,只要在不同的情况下,看情境的不同而定的,至于那个EXCUSE ME 嘛,就要你的理解能力拉!

让别人注意你的一种礼貌说发,你不能说“喂”吧