求用英文翻译一段中文材料

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/11 15:04:01
第二次世界大战后在美国出现的一个文学流派。有人根据英文“Beats”和“Beatniks”(“垮掉青年”的俗称)译成“避世青年”或“疲塌派”,也有人取其诗歌的部分特征,称为“节拍运动”或“敲打诗派”.多数垮掉派文人来自东部。受到东部学院派势力的压抑,他们就往西部寻求同道和发展基地。1957年,凯鲁亚克的长篇小说《在路上》出版,它描写垮掉分子在各地流浪的生活,使大批精神苦闷的青年为之神往,奉为“生活教科书”。在政治上,他们标榜自己是“没有目标的反叛者,没有口号的鼓动者,没有纲领的革命者”。在艺术上,他们"以全盘否定高雅文化"为特点(据雷克思罗斯在《离异:垮掉的一代的艺术》(1957)中宣称)。在小说方面,凯鲁亚克的一组用自发表现法写成的“路上小说”,它们的一个特点是继承了马克.吐温的《哈克贝里·费思历险记》所开创的美国文学中写流浪生活的传统,形成了一种为当代其他小说家所仿效的模式,主人公为逃脱污浊的环境而四出漫游,寻找自由和归宿。它们的另一个特点是主人公毫不隐讳地大谈自己的境遇和感受,作自我剖析,这种“个人新闻体”手法在印年代得到较大的发展。

After Second World War a literature school which appears in US. Hasthe genitals "Beats" and "Beatniks" ("breaks down youth" according toEnglish popular name) to translate into "shuns the world the youth" or" the faction", also some people take its poetry the partialcharacteristics, is called "the metre movement" or "strikes the schoolof poetry" Most breaks down sends the writer to come from the easternpart. Eastern part receives the institute to send the influenceconstraining, they on seek and the development base toward thewest. In 1957, the triumphant Ruark's novel "on Road" published, itdescribed breaks down the member the life which roamed about in eachplace, caused the large quantities of spiritual depressed youth tocarried away, presents is "the life textbook". In politics, theyflaunted oneself is "the rebel which does not have the goal, does nothave the slogan the agitator, doe