这段日语怎么读...只要把里面的汉字变成平假名就可以了...

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 01:44:16
花が咲き、そして散る。星が辉き、いつか消える。この地球も、太阳、银河系、そして大きな宇宙さえもいつかは死する时が来る。人间の一瞬などそれらに比べれば瞬きほどのわずかなものであろう。そのわずかな一时に、人はうまれ、笑い、涙、闘い、伤つき、喜び、悲しみ、谁かを憎み、谁かを爱し。すべては刹那の邂逅。そして谁かも死という永远の眠りに包まれる

花开,然后花落,星光闪耀,不知何时熄灭。这个地球,太阳,银河系,甚至整个宇宙也总会有消失的时候,人的生命和那些相比只不过是一瞬间吧,在那一瞬间中,人诞生,微笑,哭泣,战斗,伤害,喜悦,悲伤,憎恨谁,喜欢谁,所有的一切都是刹那间的邂逅,谁都不能逃脱死亡的长眠。

花<はな>が咲<さ>き、そして散<ち>る。星<ほし>が辉<かがや>き、いつか消<き>える。この地球<ちきゅう>も、太阳<たいよう>、银河系<ぎんがけい>、そして大<おお>きな宇宙<うちゅう>さえもいつかは死<し>する时<とき>が来<く>る。人间<にんげん>の一瞬<いっしゅん>などそれらに比<くら>べれば瞬<まばた>きほどのわずかなものであろう。そのわずかな一时<いちじ>に、人<ひと>はうまれ、笑<わら>い、涙<なみだ>、闘<たたか>い、伤<きず>つき、喜<よろこ>び、悲<かな>しみ、谁<だれ>かを憎<にく>み、谁<だれ>かを爱<あい>し。すべては刹那<せつな>の邂逅<かいこう>。そして谁<だれ>かも死<し>という永远<えいえん>の眠<ねむ>りに包<つつ>まれる