高手...帮忙呀!帮我把它翻译成中文~~谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/19 10:41:06
1 Marie could have sat out the sulks, if that had been all there was to it.
2 If I had to describe it, I’d say it was a sense of how things must have been before any of us came to be in that place, a stubborn beauty in the light that filled the trees, a sense of the land around us, with its buried dead and its livestock and clouds and fence posts, there before we were and treating us as an exception to the norm, an ugly but fairly minor crease in the fabric of things, irrelevant to the larger picture

1 玛莉就会坐出闹情绪了, 假如那是全部那里对它。
2 如果我必须描述它,我将会说它是我们开始在那一个地方中的一个事物一定如何已经是以前任何的感觉, 在填充了树,在我们周围的土地的一个感觉的光中的顽固美人, 藉由它的被埋葬的死和它的家畜类和云而且用篱笆围住邮寄, 在那里在我们是之前和注入我们如对基准来说的例外, 事物的织物的一条丑陋但是非常较小的折痕, 不恰当的到那比较大的