ask有“回绝”的意思吗?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/12 19:06:00
因为我看到很多人翻译TradeMark的Only Love时,把那一句You are asking me都翻译成“你在回绝我”,但是我查字典的时候,都没有查到这个意思,所以想问一下到底怎么回事捏?

2am and the rain is falling
Here we are at the crossroads once again
You're telling me you're so confused
You can't make up your mind
Is this meant to be
You're asking me
凌晨两点, 雨在下
我们又再次到交叉口
你告诉我你很迷惘
你无法做个断定
"是不是命该如此"
你在向我问

我是这样理解的.

2am and the rain is falling
Here we are at the crossroads once again
You're telling me you're so confused
You can't make up your mind
Is this meant to be
You're asking me
深夜两点, 细雨茫茫
我们在十字路口再次遇上
你告诉我你很迷茫
你无法弥补你心灵的创伤
只能如此吧!? 你问我,我心伤

从原文看, 是通过问话来暗含破裂的感情不可恢复的意思,似有"回绝"之意,但不是Ask. 不能逐字逐句套.

是意译,ask本身没有回绝的意思

没有的 只是问而已

没有吧