关于我是谁,谁是我的翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/08 01:05:09
whom are you

who are you

who is you

you are whom

he is me,but who is you?
这几个句子分别都怎么翻译,他们的微妙差别在哪里?

或者哪个句子根本就是不对的?为什么?
那既然你们说只有 who are you 对.那么它怎么翻译呢? "你是谁?"那么"谁是你"又应该如何翻译呢?? 所以至少我认识who is you 也应该是对的.这里吧YOU看作是宾格.而不定代词不是应该视做"三单"吗?所以用IS

你说的这些的确少用
我们平常说的who are you? '正确'的说法应该是 whom are you?
you 在这里是主语 whom是宾语 这样说更合语法规则 但是你有听到老外这样说吗 当然没有
who is you 在语法上就是错的 老外也没有这么说的 当然 这句如果是恰好有个叫you的人 可能也是对的 但是有叫这个名字的吗 呵呵 我想是没有
you are whom 是错误的 只有说whom are you的
最后一句可能在科幻电影里才能看到吧 两个朋友来到几十年前 一个认出几十年前的自己 可是没发现几十年前的另一个人

学点语法是好的 但是死抠语法就会陷入误区 学外语关键是看你交流的效率 希望对你今后学习有益

都错。第一所有句子开头没大写,第二第一、四句的who拼错了,第三第三、五句的you前应该是are。

-Who am I?

-Who I am!

汗……你说的那个语法错误的根本就不是我说的好不好?

除了who are you?其它的都有语法错误.我认为区别在于:一个说的是主语,一个说的是宾语.who 为主语,whom 为宾语.其它的不敢乱加评论.
who are you?翻译为你是谁.你是谁跟谁是你有区别吗?在英语中没有区别,都一个意思.在打电话中不能确定对方是男是女就用who is that?没有who is you?这种说法.

看上去很简单,其实很难回答.
我们常见的就是who are you !!这是毫无疑问的了!
whom are you 很少见,或者说我根本没见过!!
you are whom 有点像chenglish !!
你解释的who is you 是不对的,无论什么时候you和are 连用,想都不用想!!你最后一个句子我看不懂!!
I don't care(that) whom you are !!我不介意你是谁!(不管你的身份,地位等)
当门铃响了,你不知道来何人.你可以对着对讲机问Who is it?
打电话是说Who is that?
你说的你是谁?