成语“鸟尽弓藏”用英语怎么翻译最能让老外接收?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 20:52:46

鸟尽弓藏

1.to put away the bow once the birds are gone;

2. to discharge a worthy person when he has served his purpose

英语中有句话叫When the dog is beaten, the lion is tamed.狮子驯,狗挨捶。很像我们中国成语:"高鸟尽,良弓藏;狡兔死,走狗烹。"也可以简单地说"兔死狗烹",翻成英文是After the cunning hare is killed,the hound is boiled.这里hound是猎犬,hare是野兔。hare的多数也是hare,有一种游戏叫 hare and hounds,装兔的一边撤纸一边跑,装狗的在后面追。还有一句英文是 Run with the hare and hunt with the hounds.意思是跟兔子跑又跟狗迫,表示 一个人骑墙滑头,两边讨好,两边都不得罪。

鸟尽弓藏
cast sb. aside when he has finished his work

翻 译 鸟尽弓藏 [简明汉英词典]
cast sb. aside when he has finished his work