请大家帮帮忙,帮我翻译一下下面这段话。谢谢啦!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 02:04:05
孔子曰:“以富贵为人下者,何人不与?以富贵敬爱人者,何人不亲?众言不逆,可谓知言矣,众向之,可谓知时矣。” 孔子曰:“夫富而能富人者,欲贫而不可得也;贵而能贵人者,欲贱而不可得也;达而能达人者,欲穷而不可得也。”

Confucius says: "With the rich and powerful downing person,who with? With the rich and powerful persons who love and respect people, who kiss? All speeches do not go against, one may well say that knows speeches, all to it, one may well say while knowing. "Confucius says: "It is the rich in and can the rich,it wants to be the poor but can't too; It is the expensive and can high official,is it lowpriced to want can't too; It reach but can intelligent, well-informed person,it can't it wants to be the poor too. "

这才是正确的

Kong Zi said that, "By riches and honor manner under, who not with? Tothe riches and honor respects and loves the person, who doesn't kiss?The audiences say not not counter, it may be said 知言, theaudiences to it, it may be said 知时." Kong Zi said that, "Thehusband is rich but can the rich person, poorly wants but not to bepossible to result in; Expensive but can the honored person,inexpensively wants but